زبان فنی(1)
سه شنبه, ۲۷ مرداد ۱۳۹۴، ۱۲:۰۶ ب.ظ
به نام خدا
سلام
اولا عذرخواهی می کنم بابت بی نظمی هایی که رخ داد. ثانیا اگر به خاطر داشته باشید در سری قبلی در مورد انگیزه مطلب می نوشتم اما قصد دارم در سری جدید فعالیت، مطالبی در باب ترجمه -بخصوص متون فنی-در اختیار دوستان قرار دهم. نظر شما چیست؟
بحث را با یک مثال شروع می کنم. فرض کنید در حال مونتاژ یک دستگاه طبق کتابچه(کاتالوگ) ان هستید. به جمله زیر برخورد می کنید:
- Insert some pin in the hole.
ظاهرا معنای جمله ان است که تعدادی پین در سوراخ وارد کنید. متوجه می شوید که بیش از یک پین در سوراخ جا نمی شود. متحیر می شوید که مشکل کجا است. ایا متن کتابچه مشکل دارد یا سوراخ باید گشاد شود یا ...
- ۹۴/۰۵/۲۷